Зубастый Пупс

Рецензия.
"Снежная страна" Ясунари Кавабата


       Это второй представитель японской прозы двадцатого века, с которым я сталкиваюсь. Первым был Х. Мураками. Но тогда я не осилил написать рецензию ни на 'Заводную птицу' ни на 'Норвежский лес', хотя эти романы меня действительно поразили. Поразили прежде всего непривычностью подачи текста, совсем иным взглядом на вещи привычные нам. Тогда я не рискнул, попробую сейчас. Конечно делать какие-то обобщения о целом литературном направлении, каковым несомненно является японская современная проза, на основании 3-4 романов двух авторов, это было бы . . . через чур смело, но какие-то корреляции наблюдаются. Однако, чтобы не впасть в искушение, я остановлюсь только на Кавабате, просто про себя, внутреннее имею ввиду, что каким- то боком это и Мураками касается.
       Так вот 'Снежная страна'. Знаете, что в первую очередь поражает? Автор совершенно не заморачивается по поводу сюжета, но самое поразительное, что это не вызывает какого-то неприятия и воспринимается вполне естественно. Ну, казалось бы сюжет: немолодой прожигатель жизни периодически наведывается на курорт, где его ждет молодая девушка - гейша, которая в отличие от него любить способна. Правда оба они понимают, что она любит не того. Всё. Совсем всё. Главный герой, как с нашего Печорина срисован, конечно, в проекции на национальные особенности. Европейскому читателю избалованному навороченностью сюжетной линии может показаться такой подход . . . халтурой со стороны автора, однако это не так. Данная повесть - это переживание. Как оно есть. Поток чувственных образов, которые настолько ярко и сильно выписаны, что даже с поправкой на 'трудности перевода' отлично передают картинку, увиденную автором. Я бы сказал, что данная повесть это . . .вот как у Пушкина есть роман в стихах, так и тут стихи в новелле. И если бы я как-то пытался классифицировать Кавабату, как поэта (кстати подозреваю, что его фамилия не склоняется), то несомненно отнес бы его к символистам. В свое время я с удовольствием прочитал Пастернака 'Доктор Живаго' не из-за какой-то особой интересности сюжета и кажущейся злободневности. Нет. Пастернак - поэт и я читал его роман, как лирику в прозе. Меня поразили язык, лирические отступления. Здесь та же ситуация. Я один отрывок приведу, он совершенно типичен, так написано все:
       ''После захода солнца небо над далекими горами еще сохраняло бледную розоватость и пейзаж за оконными стеклами еще не полностью расплылся во мгле. Но у пейзажа остались только контуры, краски исчезли, и все вокруг: горы, поля - казалось очень унылым, обыденным, лишенным каких-либо примечательных черт. И все же была в этом пейзаже некая страстная напряженность, как в неуловимом потоке чувств. Из-за лица девушки, конечно. Отраженное в стекле лицо закрывало часть пейзажа за окном, но вокруг постоянно мелькали образы вечера, и поэтому лицо казалось прозрачным. И все же невозможно было из-за непрерывного мелькания убедиться, действительно ли прозрачно это лицо. Создавалась иллюзия, что вечерний пейзаж бежит не на заднем плане, а прямо по лицу девушки. В вагоне было не очень светло и зеркало было ненастоящим, оно не отбрасывало света, не давало отчетливого изображения. И Симамура, смотревший в зеркало, постепенно забыл о нем, он видел только девушку, плывущую в потоке вечернего пейзажа. Именно в этот момент на лице девушки и вспыхнул огонек. Отраженный огонек был слабым и не погасил настоящего огонька за окном, но и тот, настоящий, не погасил своего отражения. Огонек проплыл сквозь ее лицо, однако не осветил его - это был холодный, далекий свет. И все же зрачок вдруг вспыхнул в тот момент, когда огонек наплыл на отраженный в стекле глаз, и это был уже не глаз, а прекрасный, загадочный, фосфоресцирующий светлячок, плывущий в волнах вечерних сумерек.''

       Картинки и правда у автора красивые получаются. При чем я уверен, что половину символов зашифрованных в повествовании я просто не прочитал в силу разности мышления и незнания национального колорита, который конечно придает дополнительную привлекательность повествованию. Не говоря уже о том, что просто интересно проникнуться восприятием человека совершенно иной, чуждой нам культуры, хотя :) . . . образы все равно конечно чем-то похожи, все-таки не так мы люди друг от друга отличаемся. Угадываются и черты Онегина-Печорина в главном герое и хм . . . даже образ Татьяны в героине - гейше (как бы не была странна такая параллель). А что . . .та же девушка способная любить без надежды на взаимность, отдаваясь вся чувству, способная ждать и ничего не требовать от любимого и явно не дотягивающего по уровню эмоциональной зрелости до нее человека.
       Так что точки соприкосновения есть и они помогают восприятию текста, главное только излишне выстраиванием корреляций не увлекаться, а просто наслаждаться повестью, она и правда стоит того, чтобы ее прочитать.