Edwardu M.


Russian LinkExchange Banner Network
Russian LinkExchange Member

[ Ответы и Комментарии ] [ Написать Ответ ]
[ "Откровенный разговор" ] [ WWW-Конференции ]

Отправлено : TransRail, 12 Апреля 19100 в 17:03:13

В ответ на : Отвечаю... отправленным Edward M., 11 Апреля 19100 в 23:35:29

Добрый день,

: … яркое описание трудовых будней (например, Хейли), скрупулезное описание подготовки покушения на главу государства (Форсайт), трудности адаптации традиционной семьи к новому времени (Фолкнер), философские проблемы добра и зла (Толкин, как упомянуто в Энциклопедии)...

Совершенно верно, это художественные произведения созданные литературным методом или системой принципов пересоздания действительности, которые отличает высокая художественная ценность, заключенная в разнообразии раскрываемых авторами коллизий. Что характерно для всех художественных произведений, включая “Песню о буревестнике”, которая не является партийным гимном, а является талантливой художественной сублимацией соответствующего времени.

: Только художественно ценные произведения прочитываются разом - и забываются спустя несколько дней, недель или месяцев. За редким исключением. (Анаис упоминала Бунина в качестве неподражаемого мастера стиля, помнится, в школьном курсе литературы нам тоже подобное талдычили. Однако идей бунинских я особо и не упомню - так, описания природы.)

Зато “Интернационал” ложится на сердце ровными слоями вечной легированной идеи, да и вообще, просто от зубов отскакивает:
нам разум дал стальные руки крылья,
а вместо сердца – пламенный мотор!…


: Собственно, "Мечи Эглотаура" я лично считаю более идейным, нежели художественно ценным (хотя здесь мы с Анаис решительно не сходимся во мнениях, - и алогичность повествования в данном случае не является критерием идейности...)

А мне показалось, что Вы ни в чем не сходитесь, может быть я невнимательно прочитал статью Anais? (прикалываю!)


: Немного не соглашусь - тезис изложен выше. Я бы все-таки разделил художественную и социальную ценности произведения. Поскольку они, на мой взгляд, находятся на разных позициях.

Повторюсь, пожалуй! Тогда это уже не художественное произведение, а инструкция к кухонному комбайну, которая имеет высокую социальную потребительскую ценность.

: Чуть поразмышляю, если вы не против... Итак. Утрированно глядя, ограниченный человек (коим я, несмотря на все мои достоинства, являюсь по причине небольшого жизненного опыта и кругозора), осуществляя перенос исключительно своего мировоззрения, мыслей и идей на бумагу, будет создавать страницу за страницей похожие друг на друга (что, кстати, по мнению Анаис и произошло в случае романа) …

типичное эпигонство, полет нормальный!.


: Пожалуй, просто процитирую одного своего героя: "Творчество рождается на грани, - знаешь ли ты это? Грань тонка, по ее стороны равнодушие и безумие. Трудно удержаться, если творчество для тебя - не просто представление об акте созидания в начале времен. Творчество в каждом из нас, но - по-разному. Для кого оно - смысл жизни, у того грань такова, что порой не понимаешь, в здравом ты рассудке или уже преступил черту, за которой безумие настигает с такой же легкостью, как тигр - раненую лань. Человек, способный созидать, всегда немного безумец."

Вы простите, я тоже процитирую:


Мой разум честно сердцу служит,
Всегда шепча, что повезло,
Что все могло намного хуже,
Еще херовей быть могло.


: Можно ли сказать, что я мимикрирую в данном случае? Меняю окраску? Наверное, все-таки да. Настроение у меня вообще может меняться довольно сильно. И как-то становится плевать - насколько это способствует проблеме выживания. Но вот насчет полностью приспосабливаться к окружающей среде... На это, наверное, ни один человек не способен.

Ни один? А в веселый 37-ой? Тогда все правду-матку в глаза и резали. Так мол и так, товарищ Сталин, сволочь ты, вот как я думаю!

: Вряд ли читателю интересен конкретно мой взгляд на вещи. Ему, скорее, будет интересно, как поступит "супермен" на очередной плевок Саурона.

Читатель читателю рознь, надо доказать ему, что Вас интересно читать. Вы же не письмо любимой девушке пишите, интересное только для нее. Вы же для всех нас пишите. И мы готовы Вас читать, почемы Вы в это не верите? Ничего себе, позиция литератора! Это Вы просто под впечатлением критики такой весь смурной, напрасно, Вам уделили столько внимания, что просто радоваться надо. Ну будет разве Anais так подробно писать, о тексте, к которому она совершенно равнодушна? А Вы говорите не интересно, ошибаетесь! Все находится в развитии!

: Если вам интересно, прочтите "Перекрестье" и "Снайпер" - два моих рассказа (они есть по адресу http://wtiger.ncport.ru/wtrichardwhite.htm). Через несколько дней здесь, наверное, появится версия критикуемого романа. Будет любопытно услышать, насколько упомянутые рассказы укладываются в схему "мимикрирования". :)

Попробую их разыскать, обязательно отвечу. Вообще, я больше предпочитаю именно рассказы, потому что они обязаны быть более концентрированными.


: Многие мысли никитинский учебник подтвердил, и здесь мне нет оснований не доверять ему - как-никак, у Юрия Александровича побольше опыта в написании литературы. Соответственно, другие тезисы также воспринимаются справедливыми...

А почему профессиональному литератору пристало заблуждаться? Это же ремесло, которое его кормит, поит и одевает!


: : : :) "Эй, гали-гали, наши времена настали!" ;)) Время придет... Тьфу, чушь какая лезет в голову...

: Увы, копирайт не мой... ;)

Классно прикололи!

: Благодарю. Впрочем, это только мимикрия... ;))

Все мы не без греха, я тут тоже строю из себя во все лопатки…


С уважением,

TransRail




Ответы и Комментарии:


[ Ответы и Комментарии ] [ Написать Ответ ]
[ "Откровенный разговор" ] [ WWW-Конференции ]