Просто так, а Цветкову, в частности.


Russian LinkExchange Banner Network
Russian LinkExchange Member

[ Ответы и Комментарии ] [ Написать Ответ ]
[ "Откровенный разговор" ] [ WWW-Конференции ]

Отправлено : Труновский, 10 Сентября 19101 в 13:48:05

Приветствую!

Ничего, если я выпендрюсь?

"Волчьи сны" (С.Цветков) по своему содержанию – неплохая вещь. Но возьмем кусок из самого начала:

«...От деревни Серый бежал под истошный собачий лай и оглушающие залпы ружей разбуженных собаками селян».

Сразу хочу оговориться, что я не писатель и не критик. Так, любитель. Даже в интернете не засветился, есть один рассказик, написанный на скорую руку для конкурса «48 часов». Да даже не рассказик, а сырая неотредактированная тема, над которой, быть может и стоит поработать.
Поэтому, все, что я здесь напишу, не воспринимайте как истину в последней инстанции. В конце концов, одно только мое мнение – абсолютный субъектив. Однако не стоит забывать, что множество мнений рождают объективную оценку.
И еще. Поскольку я пишу это «влёт», то прекрасно осознаю, что могу ошибаться, и получить за это щелчок по носу от более продвинутых товарищей и товарок.

Ну-с, поехали?

«...От деревни Серый бежал под истошный собачий лай и оглушающие залпы ружей разбуженных собаками селян».

Первое. Многоточие, к чему оно? Разъясните. До меня не доходит смысл его существования в начале рассказа. И, по-моему, об этом вам уже говорил Шершень.
Второе. «Серый» – панибратский вариант имени Сергей – сначала ассоциируется с человеком, только в следующем предложении читатель понимает, что Серый – это волк. Но почему первая буква - прописная? Неужели волк домашний и Серый - его кличка? Было бы лучше (Давайте договоримся, что когда я начинаю предложение со слов «Было бы лучше…», «Лучше…», «Правильней…» и т.д., и т.п., то им незримо предшествует «ИМХО, …» или «По-моему, ...». Ок? Писать это каждый раз – в лом.), если бы вы сразу писали «волк», он – центральный персонаж разворачивающегося действа, и читатель с первых слов должен понять, о ком идет речь. Далее сколько угодно можете использовать иносказание, но сначала представьте мне главного героя, скажите кто он.

Итак, получаем:
«От деревни волк бежал под истошный собачий лай и оглушающие залпы ружей разбуженных собаками селян».

Сравните два глагола: «бежал» и «мчался». Какой из них сильнее и лучше подходит в вашем случае? Скорее второй. Конечно, и «бежал» и «мчался» одинаково применимы для обозначения погони. Но если вы употребите «мчался», то передать образ этой самой погони читателю будет проще, так как «мчаться» можно только по открытой местности и, как правило, по прямой. А вот «бежать» можно и в тесных переулках, и по беговой дорожке.

Снова пробуем на вкус:
«От деревни волк мчался под истошный собачий лай и оглушающие залпы ружей разбуженных собаками селян».

Я пока перескочу «под истошный собачий лай» и обращу ваше внимание на «оглушающие залпы ружей».
«Залпы»? Фальшиво! Ложь! Разбуженные среди ночи крестьяне стреляют залпом в улепетывающего волка? Простите, но это - карикатура, достойная страниц журнала «Крокодил». Может, они еще цепью выстроились да в два ряда: один стреляет, второй заряжает? Убрать, однозначно!
А вот если заменить «залпы» на их полную противоположность, получится гораздо лучше. Например, напишем «нестройные выстрелы» или «беспорядочная пальба». Второе мне нравиться больше.
А также давайте выкинем абсолютно лишнее – «оглушающие». Не согласны? А как иначе могут звучать выстрелы ночью?

Заменяем, удаляем и читаем:
«От деревни волк мчался под истошный собачий лай и беспорядочную пальбу ружей разбуженных собаками селян».

В этом предложении одновременно употребляется «собачий» и «собаками», два однокоренных слова. Это не криминал, и подобное сегодня встречаешь нередко, но взгляд цепляется, и читатель (пусть даже не каждый) ощущает некий дискомфорт, предложение «не проглатывается» на одном дыхании, застревает, буксует. Уберем второе?

Убрали:
«От деревни волк мчался под истошный собачий лай и беспорядочную пальбу ружей разбуженных селян».

Почти все. Только не нравиться мне вот это: «истошный собачий лай и беспорядочную пальбу». Слишком гладкая фраза, как плохие стихи: прилагательное существительное, прилагательное существительное. Можно добавить динамизма, например, вот так:

«От деревни волк мчался под истошный лай собак и беспорядочную пальбу ружей разбуженных селян».

Для сравнения первоначальный вариант:
«...От деревни Серый бежал под истошный собачий лай и оглушающие залпы ружей разбуженных собаками селян».

Можно ли сделать что-то еще, сохранив смысл в рамках этого предложения? Быть может, но я не знаю. Подозреваю, что улучшить можно, разбив его на два, и постараться избежать употребления «истошный» и «разбуженных».

Продолжать?

С уважением,
Труновский.

P.S. Интересно было бы услышать «чуть-чуть другие мнения» (с).

И еще раз P.S. Шершень как-то писал "Истошный лай" - это куда?", а мне это словосочетание вполне понятно и образно. Не соблаговолит ли Шершень пояснить, в чем здесь фишка.




Ответы и Комментарии:


[ Ответы и Комментарии ] [ Написать Ответ ]
[ "Откровенный разговор" ] [ WWW-Конференции ]